![]() The Chinese Wiki also has a nice comparison between a pole weapon and a sword As a sidenote, changdao directly translates as long knife. Incidentally, the Type-74 PB Blade bears resamblence to a changdao in overall blade curvature and shape, with the usual SF bits tacked on. In Muv-Luv, the main sword the Japanese use invokes the type of sword a changdao is. ![]() In Chinese 長刀 is read as changdao, a type of long sword, thus the correct reading would be Long Sword for Close Combat, or Close Combat Long Sword, whichever you prefer. The 長刀 causes problems and is read as naginata in Japanese, but when Japanese want to be fancy they often use the Chinese way of reading, sometimes using Chinese characters too. A straight translation of this would be something along the lines of Naginata for Close Combat, which is weird as hell. In Japanese, the characters used for the combat weapons is 近接戦用長刀. ![]() Recently I discussed a matter relating to translated terminology in Muv-Luv, mainly about if the term Melee halberd is valid when it comes to the weapons used by the TSFs.
0 Comments
Leave a Reply. |